January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. 某全国高校生英語スピーチコンテストで優勝経験のあるトリリンガル帰国子女。 From this day forward, a new vision will govern our land. トランプ炎上ツイッター(大統領選直後) The Bible tells us, “How good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”. ... Could you〜?と Can you〜?の違い。 Could you〜?と ... 14歳まで英語圏に滞在し、17歳で英検一級に合格。 God bless you. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. とCould you ~? And now we are looking only to the future. 9:51. On Jan. 20, Obama will make his second inaugural address to the American public as he begins his second four-year term. and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. We will confront hardships. Thank you. - 浜島書店 Catch a Wave Our country will thrive and prosper again. Politicians prospered — but the jobs left, and the factories closed. Finally, we must think big and dream even bigger. We will bring back our wealth. We will follow two simple rules: Buy American and hire American. We will get our people off of welfare and back to work — rebuilding our country with American hands and American labor. That all changes — starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you. They have been magnificent. For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. We will seek friendship and goodwill with the nations of the world — but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. トランプ節炸裂!大統領選再集計!? We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation. マスコミが取り上げたトランプツイッター(2017/1) We will no longer accept politicians who are all talk and no action — constantly complaining but never doing anything about it. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land. These are the just and reasonable demands of a righteous public. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice. 趣味はクラシック音楽、写真。 トランプ大統領の英語力~「分かりやすい・聞きやすい」はフェイク? So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. トランプツイッター日本語訳・大統領選挙直後 It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens. トランプ議会演説全文(2017/2/28) But we will get the job done. Copyright © 2020 英語学習はこうやる! All Rights Reserved. But that is the past. Together, we will determine the course of America and the world for years to come. Copyright © 1995-2020 Hamajima Shoten, Publishers. We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power. Protection will lead to great prosperity and strength. And this, the United States of America, is your country. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. The time for empty talk is over. 大統領就任スピーチ全文(2017/1/20), 大統領就任式直前ツイート(2017/1/19) We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. And we will bring back our dreams. と Would you ~? This American carnage stops right here and stops right now. We will not fail. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We will bring back our borders. We will bring back our jobs. Today’s ceremony, however, has very special meaning. And yes, together, we will make America great again. スポンサードリンク We will reinforce old alliances and form new ones — and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth. At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. BarackObamaJapan Recommended for you. 2020年9月時点で、当ブログでもイチオシの新英会話教材「プライムイングリッシュ ... プライムイングリッシュは、基本、公式サイトでのみ販売されていて、楽天では販売され ... 翻訳アプリの精度を検証・比較するシリーズ。 ※向かう先はココ→翻訳アプリの精度~ ... Can you ~? We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God. Do not let anyone tell you it cannot be done. For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we’ve defended other nation’s borders while refusing to defend our own; and spent trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay. And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator. - 浜島書店 Catch a Wave. トランプツイッター日本語訳2016/11/6-7 There should be no fear — we are protected, and we will always be protected. 2017年1月20日に行われたドナルド・トランプ第45代アメリカ大統領の就任演説(Inaugural address)。 その全スピーチ内容の英文と和訳です。 英語と日本語を交互に並べた対訳方式 … One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind. We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow. We are one nation — and their pain is our pain. We will face challenges. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. 再選を果たしたバラク・オバマ米大統領は米東部時間7日午前1時半すぎ(日本時間同午後3時半すぎ)、イリノイ州シカゴで支援者の前に登壇し、次の勝利演説を行った。生中継したCNNの放送からgooニュースが書き起こした。